Tłumaczenie techniczne

Międzynarodowa firma tłumaczeniowa Task Force – to Twój sprawdzony partner w dziedzinie tłumaczeń technicznych od 2011 roku

  • doświadczeni tłumacze
  • szeroki zakres usług
  • wysoka jakość
  • ekspercka wiedza techniczna
  • współczesne technologie
  • indywidualne podejście

Skontaktuj się z Task Force, by otrzymać wysokiej jakości tłumaczenie dokumentacji technicznej o dowolnym poziomie złożoności i w dowolnym terminie realizacji!

Tłumaczenie techniczne
Oferujemy szeroki zakres usług

Tłumaczymy:

  • instrukcje
  • specyfikacje
  • dokumentacje przetargową
  • umowy dostaw i montażu (sprzętu)
  • dokumenty normatywne oraz normy techniczne w różnych obszarach
  • prezentacje z dużą częścią techniczną
  • rysunki AutoCAD
  • katalogi
Kalkulator cen





    Tłumacz techniczny nie jest luksusem, ale koniecznością dla każdej firmy, która produkuje i dostarcza swój sprzęt za granicę lub kupuje i wykorzystuje zagraniczne urządzenia. Branże hutnicza oraz górnicza wymagają od tłumacza wiedzy specjalnej na temat procesów i wykorzystywanego sprzętu górniczego itd. Międzynarodowe firmy inżynieryjne oraz biura konstrukcyjne zajmujące się budową i wyposażaniem mieszkań i obiektów infrastruktury często potrzebują tłumaczenia dokumentacji technicznej. Na szczególną uwagę zasługują patenty, które zawierają mnóstwo terminów prawnych i technicznych. I tu z pomocą przychodzi Task Force – międzynarodowa firma tłumaczeniowa oferująca tłumaczenia techniczne w Warszawie.

    W zespole Task Force pracują tłumacze tekstów technicznych, których prace są weryfikowane przez redaktorów i korektorów wyspecjalizowanych w danym obszarze. Założona w 2011 roku międzynarodowa firma tłumaczeniowa Task Force od tego czasu zdobyła wiedzę ekspercką w zakresie budownictwa oraz inżynierii, hutnictwa i górnictwa, energetyki, a także wydobycia ropy naftowej i gazu ziemnego.

    Specyfika tłumaczenia technicznego polega na tym, że to jest dość szerokie pojęcie używane przez różne branże, wysokiej jakości tłumaczenie tekstów naukowo-technicznych oraz zrozumienie terminologii to zadanie nie tylko dla tłumaczy technicznych, ale również dla innych członków zespołu Task Force. Na przykład, są to terminolodzy, którzy sprawdzają dokument pod kątem terminologicznym i na jego podstawie tworzą glosariusz, który następnie jest przesyłany do uzgodnienia przez klienta i stanowi fundament udanej pracy. W końcu nawet w tej pozornie mało kreatywnej metodzie pracy jest miejsce na synonimy i różne preferencje klientów.

    Często takim pracom towarzyszą wykresy lub grafiki udostępniane w specjalnych programach, takich jak AutoCAD lub, co gorsza, w formie skanu. Czasem tłumaczenie naukowo-techniczne to tylko kilka słów na grafice. Jednak rola grafiki w tłumaczeniu technicznym jest nie do przecenienia. Najczęściej są one najważniejsze! Do pracy z rysunkami, AutoCAD lub innym oprogramowaniem, a także skanów o niskiej jakości Task Force ma specjalistów DTP, którzy pracują 24/7. Przygotowują oni dokumenty do przetwarzania oraz składają gotowe dokumenty w całość. Jest to dość pracochłonna, całkowicie manualna metoda, która wymaga czasu i staranności.

    Osobną uwagę należy poświęcić patentom. Tłumacze techniczni Task Force w Warszawie ukończyli specjalistyczne szkolenia i wiedzą wszystko o patentach. Część prawną takich dokumentów tłumaczymy zgodnie z wymaganiami międzynarodowymi, a specyfikację dokumentów – zgodnie z wymaganiami dotyczącymi danej branży, w której będzie rejestrowany patent wynalazku. Wynalazki w dziedzinie mechaniki nadal zajmują czołową pozycję w świecie, dlatego  tłumaczenie techniczne jest koniecznością.

    „Cena tłumaczenia tekstu technicznego” oraz „tłumaczenie techniczne cena” – to popularne zapytania w wyszukiwarkach. Cena często zależy od terminu realizacji oraz od specyfiki i wybranej opcji tłumaczeniowej. A opcji tych jest sporo. Zgodnie z międzynarodową normą ISO 17100, certyfikat który posiada Task Force, nad zadaniem koniecznie pracują tłumacz, redaktor i korektor. Aby zmniejszyć koszty i przyspieszyć proces realizacji projektu, po uzgodnieniu z klientem firma może skrócić liczbę etapów kontroli jakości.

    Od 2011 roku w zakresie tłumaczeń technicznych pracowaliśmy z:

    • instrukcjami;
    • specyfikacjami;
    • dokumentacją przetargową;
    • umowami dostaw i montażu (sprzętu);
    • dokumentami normatywnymi i normami technicznymi w różnych obszarach;
    • prezentacjami z dużą częścią techniczną;
    • rysunkami AutoCAD;
    • katalogami;
    • aplikacjami.

    Zespół Task Force zna wszystkie zawiłości tłumaczeń naukowo-technicznych i z przyjemnością pomoże Twojej firmie z tłumaczeniem technicznym (oraz tłumaczeniem dokumentacji technicznej) o różnym poziomie złożoności i terminie realizacji. Skontaktuj się z nami, a nasz manager zaproponuje Ci najbardziej odpowiednią opcję tłumaczenia oraz dogodne warunki współpracy dla osób prawnych w zakresie tłumaczenia technicznego w Warszawie.