Tylko prawnicy zwracają uwagę na cudzysłów i myślniki w tłumaczeniu — i my też
Zespół Task Force współpracuje z prawnikami i dla prawników od ponad 10 lat. Współzałożycielka Task Force przez 10 lat pracowała ramię w ramię z prawnikami w międzynarodowej kancelarii prawnej i ma bardzo dobre rozeznanie w branży i zawodzie. Task Force również wiele zapożyczyła w tym zakresie od sektora prawniczego — nieco wyrafinowany styl komunikacji, dbałość o szczegóły i podstawowe źródła, długie i dokładne umowy na usługi tłumaczeniowe oraz umowy o zachowaniu poufności. Jak również zrozumienie procesów i terminologii.
W ciągu 10 lat pracy przekonaliśmy się o tym, że tylko prawnicy zwracają baczną uwagę na rodzaj cudzysłowów i myślników w tłumaczeniach oraz formatowanie. I my też jesteśmy tacy sami. Ciekawość, umiejętność zadawania pytań i przeglądania pierwotnych źródeł sprawiają, że jesteśmy numerem 1 dla wielu uczestników rankingu 50 najlepszych kancelarii prawnych Ukrainy, a także dla konsultantów prawnych w sektorze realnym. Jesteśmy również dumni z bycia partnerem tłumaczeniowym profesjonalnego wydawnictwa dla prawników „Praktyka Prawna”.
Obsługując prawo korporacyjne, prawo finansowe, nieruchomości, projekty energetyczne i infrastrukturalne, kryminalistykę, prawo podatkowe, własność intelektualną i inne, tłumaczymy różne umowy, materiały procesowe, raporty cen transferowych, akty prawne, a nawet patenty. Nie wspominając już o prostych pełnomocnictwach i tym podobnych. Zajmujemy się również transkrypcją nagrań (np. rozpraw sądowych) z audio do Worda.
Usługi dla sfery prawniczej:
Dlaczego klienci wybierają właśnie nas
0 na liście TOP-100
klientów z listy Forbesa
0 lat
na rynku
0+ najlepszych wykonawców
wszyscy przebadani i zakontraktowani
0biura międzynarodowe
w Kijowie, Warszawie i Nowym Jorku
0+ firm prawniczych
ukraińskich i międzynarodowych
0+ międzynarodowych
projektów donatorów