Tylko prawnicy zwracają uwagę na cudzysłów i myślniki w tłumaczeniu — i my też
Zespół Task Force współpracuje z prawnikami i dla prawników od ponad 10 lat. Współzałożycielka Task Force przez 10 lat pracowała ramię w ramię z prawnikami w międzynarodowej kancelarii prawnej i ma bardzo dobre rozeznanie w branży i zawodzie. Task Force również zapożyczył wiele z sektora prawnego w tym zakresie – wyrafinowany styl komunikacji, dbałość o szczegóły i źródła pierwotne, długie i dokładne umowy tłumaczeniowe i umowy o zachowaniu poufności. A także zrozumienie procesów i terminologii.
Na przestrzeni 10 lat naszej pracy przekonaliśmy się, że tylko prawnicy zwracają szczególną uwagę na rodzaj cudzysłowów i myślników w tłumaczeniach i ich formatowanie. My też jesteśmy tacy sami. Nasza ciekawość, umiejętność zadawania pytań i przeglądania źródeł pierwotnych sprawiają, że jesteśmy numerem 1 dla wielu uczestników rankingu 50 najlepszych kancelarii prawnych Ukrainy, a także dla konsultantów prawnych w sektorze prawnym. Jesteśmy również dumni z tego, że jesteśmy partnerem tłumaczeniowym profesjonalnej publikacji dla prawników „Praktyka Prawna”.
Obsługując prawo korporacyjne, prawo finansowe, nieruchomości, projekty energetyczne i infrastrukturalne, kryminalistykę, prawo podatkowe, własność intelektualną i inne, tłumaczymy różne umowy, materiały procesowe, raporty cen transferowych, akty prawne, a nawet patenty. Nie wspominając już o prostych pełnomocnictwach i tym podobnych. Zajmujemy się również transkrypcją nagrań (np. rozpraw sądowych) z audio na dokument tekstowy.
Usługi dla sfery prawniczej:
Dlaczego klienci wybierają właśnie nas
0 na liście TOP-100
klientów z listy Forbesa
0 lat
na rynku
0+ najlepszych specjalistów
wszyscy zweryfikowani i zakontraktowani
0międzynarodowe biura
w Kijowie, Warszawie i Nowym Jorku
0+ firm prawniczych
ukraińskich i międzynarodowych
0+ międzynarodowych
projektów charytatywnych