Profesjonalne tłumaczenie medyczne w Warszawie

Task Force – to Twój sprawdzony partner w świecie tłumaczeń medycznych

  • wiedza ekspercka oraz profesjonalizm
  • wąska specjalizacja
  • kontrola jakości
  • tłumaczenia ludzkie
  • indywidualne podejście

Zapewnij jakość oraz dokładność swojego tłumaczenia medycznego razem z Task Force!

Profesjonalne tłumaczenie medyczne w Warszawie
  • Tłumaczenie dokumentacji medycznej
  • Redakcja i korekta tekstów medycznych
  • Tworzenie i prowadzenie glosariuszy
  • Konsultacje w zakresie terminologii medycznej
  • Tłumaczenia dla instytucji medycznych i firm farmaceutycznych
  • Tłumaczenia dla organizacji międzynarodowych
Kalkulator cen





    Wykwalifikowany tłumacz medyczny będący ekspertem w swojej dziedzinie – to biały kruk nawet w Warszawie. Jest to związane z tym, że tłumacze rzadko zdobywają wykształcenie medyczne, ponieważ nie da się tego zrobić zaocznie, a studiować nową dziedzinę przez 7 lat można tylko z wielkiej pasji. Z tego samego powodu lekarze, którzy poświęcili 7 lat na naukę, nie angażują się zbytnio w pracę z językami, bo nie jest to ich priorytetem zawodowym. Kiedy w Task Force w Warszawie szukamy redaktorów z wykształceniem medycznym – to wiemy, że lekarz posiadający wspaniałe umiejętności językowe będzie na wagę złota.

    Różnorodność dokumentacji medycznej oraz jej tłumaczenie

    Do tekstów medycznych, które mogą wymagać tłumaczenia, można zaliczyć nie tylko różne zaświadczenia czy wyciągi z karty szpitalnej, orzeczenia lekarskie czy karty ambulatoryjne, ale również artykuły medyczne, instrukcje leków oraz akty prawne związane z medycyną.

    W związku z tym tłumaczenia medyczne są regularnie potrzebne osobom fizycznym i firmom (podmiotom prawnym), zarówno polskim, jak i zagranicznym, a także niektórym instytucjom medycznym i organizacjom działającym w sektorze opieki zdrowotnej.

    Narzędzia do wysokiej jakości tłumaczenia medycznego

    Kardiologia, onkologia, żywienie pozajelitowe, choroby sieroce, wirusologia – podczas pracy z tą branżą jest wymagane dogłębne zanurzenie się w temat.

    Tłumaczenie tekstów medycznych zwykle wymaga ręcznego tłumaczenia oraz redakcji, a także korekty i weryfikacji przez specjalistę z danej dziedziny. Tworzenie glosariusza zgodnie z kluczową terminologią dokumentu – to podstawowe narzędzie zapewnienia jakości. Korzystanie z tłumaczenia maszynowego (nawet z jego post-edycją) może negatywnie wpłynąć na treść dokumentu, od którego może zależeć życie i zdrowie ludzkie, i doprowadzić do nieodwracalnych konsekwencji.

    Kontrola jakości i normy międzynarodowe

    Bardzo ważne jest zapewnienie kontroli jakości podczas tłumaczenia dokumentów medycznych. To akurat ten przypadek, gdzie co cztery głowy, to nie jedna. W przypadku tłumaczeń, od których zależy życie i zdrowie ludzi, zdecydowanie zalecamy wybór najbardziej kompletnej opcji pracy z tekstem zgodnie z międzynarodową normą ISO 17100.

    Zespół ekspertów ds. tłumaczeń medycznych

    Zespół Task Force to profesjonalni tłumacze medyczni oraz redaktorzy z wykształceniem medycznym, wśród których są praktykujący lekarze, doktorzy nauk medycznych, którzy radykalnie zmienili obszar swojej działalności. Ich doświadczenie jest podstawą jakości tłumaczenia tekstów medycznych – od krajowych standardów leczenia onkologii dziecięcej po protokoły leczenia COVID-19.

    Cena tłumaczenia medycznego

    Ceny usług tłumaczenia medycznego w Warszawie i innych miastach Polski mogą się różnić. Jednakże w trakcie wyboru eksperta lub firmy dla tłumaczenia medycznego upewnij się, że tłumaczenie zostanie sprawdzone przez profesjonalnego redaktora tematyki medycznej, najlepiej z wykształceniem medycznym, i sprawdzone przynajmniej przez korektora. Warto porównywać ceny ofert o takich samych usługach. Zbyt niska cena tłumaczenia powinna być alarmująca – dopytaj, czy redaktor pracujący nad dokumentem posiada wykształcenie medyczne, czy będzie to tłumaczenie ludzkie lub maszynowe, również dowiedz się, jakie doświadczenie ma firma w zakresie Twojej specjalizacji medycznej.

    Doświadczenie Task Force w tłumaczeniach medycznych

    Od 2011 roku stworzyliśmy zespół z ogromną, najczęściej wąską specjalizacją. Onkologowie, neonatologowie oraz inni wąsko wyspecjalizowani specjaliści. W Task Force jesteśmy dumni z pracy nad jedną z najbardziej odpowiedzialnych tematyk w naszej branży oraz z wykonywania tłumaczeń medycznych nie tylko dla ponad 20 firm farmaceutycznych, ale również dla Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) oraz wielu klientów z danej branży, w tym dla fundacji charytatywnych „Tabletochki”, „Krona”, Stowarzyszenia Rodziców Dzieci Urodzonych Przedwcześnie „Ranni ptashky” („Wczesne ptaszki”) i wielu innych. Wszystkie te organizacje potrzebują tłumaczeń o wysokiej jakości i w większości są to wysoce specjalistyczne tłumaczenia medyczne.