Tłumaczenia farmaceutyczne to nasza miłość i osobny rozdział w historii Task Force. Jednym z naszych pierwszych dużych klientów w 2012 roku była międzynarodowa firma farmaceutyczna z pełną gamą dokumentów farmaceutycznych do tłumaczenia. Potrzebowali wszystkiego, aby zapewnić ukraińskiemu rynkowi wysokiej jakości leki — od tłumaczenia i notarialnego poświadczania dokumentów rejestracyjnych do tłumaczenia protokołów badań klinicznych. Mieliśmy szczęście — klient pomagał i przekazywał opinię. Dzięki tak owocnej współpracy w kolejnych latach wokół naszego trzonu medycznego utworzył się liczny wykwalifikowany zespół tłumaczy i redaktorów medycznych, a dołączyli eksperci medyczni.

Dziś pomagamy zarówno zagranicznym, jak i ukraińskim firmom farmaceutycznym. Dla firm ukraińskich, oprócz tłumaczenia dossier dotyczących leków, instrukcji i dokumentów z nimi związanych, wykonujemy legalizacje na różne rynki na całym świecie. Dla zagranicznych wykonujemy tłumaczenia notarialne. Współpracujemy z działami marketingu, które w branży farmaceutycznej reprezentują brand menedżerowie lub product menedżerowie — tłumaczymy prezentacje i filmy o produktach, tłumaczymy webinary i inne wydarzenia dla środowiska medycznego.

Dokumenty farmaceutyczne, mimo całej swojej różnorodności, są dość standaryzowane. I jesteśmy dumni, że nasi klienci w tej dziedzinie powierzają nam również tłumaczenia farmaceutyczne o zupełnie innym stopniu złożoności — tłumaczenia artykułów medycznych i opracowań, z których każde jest niepowtarzalne.

Usługi dodatkowe
Omówmy Twój projekt

Pomożemy Ci uzyskać najlepszą jakość w najlepszej cenie.

Przede wszystkim w Task Force

Pracujemy w następujących dziedzinach

Dlaczego klienci wybierają właśnie nas

klientów z listy Forbesa
0 na liście TOP-100

klientów z listy Forbesa

na rynku
0 lat

na rynku

wszyscy przebadani i zakontraktowani
0+ najlepszych wykonawców

wszyscy przebadani i zakontraktowani

w Kijowie, Warszawie i Nowym Jorku
0biura międzynarodowe

w Kijowie, Warszawie i Nowym Jorku

ukraińskich i międzynarodowych
0+ firm prawniczych

ukraińskich i międzynarodowych

projektów donatorów
0+ międzynarodowych

projektów donatorów

Tłumaczenie farmaceutyczne w Kijowie to oczywiście Task Force. Od ponad 10 lat firma obsługuje największych graczy ukraińskiego rynku farmaceutycznego, a także międzynarodowe firmy działające w tej dziedzinie. Tłumaczeniami tekstów farmaceutycznych zajmuje się odrębny zespół. Tłumaczenie farmaceutyczne, a dokładniej praca z tekstem obejmuje bezpośrednio tłumaczenie i korektę redakcyjną, a w przypadku prac zgodnie z międzynarodową normą dotyczącą usług tłumaczeniowych ISO 17100 – także kontrolę ekspercką i korektę.

Firmy farmaceutyczne najczęściej zlecają tłumaczenia certyfikatów Dobrej Praktyki Wytwarzania (GMP), licencji, SMPC, instrukcji, dokumentacji leków, materiałów do badań klinicznych oraz prezentacji produktów i artykułów medycznych.

Tłumaczenie certyfikatu GMP i licencji produkcyjnej odbywa się wyłącznie zgodnie ze wzorami określonymi w ustawodawstwie Ukrainy, dlatego każdy tłumacz z doświadczeniem w dziedzinie farmaceutycznej, który jest zaznajomiony z ustawodawstwem i przeszedł odpowiednie szkolenie, może tłumaczyć certyfikat GMP. Specjalnym zadaniem jest tłumaczenie instrukcji do leków. Ponieważ instrukcje są okresowo aktualizowane, a leki podlegają ponownej rejestracji, częściej potrzebne jest tłumaczenie niż korekta i aktualizacja istniejących instrukcji. Nasz zespół zawsze prosi o wstępne tłumaczenie lub sprawdza jego dostępność w Internecie — tak, aby nie tłumaczyć ponownie tego, co nie jest potrzebne i nie stresować menedżera ze strony klienta. To właśnie tłumaczenie instrukcji wymaga od tłumacza i reszty zespołu pracującego nad projektem szczególnej staranności i umiejętności korzystania ze źródeł pierwotnych, a także poprawnego posługiwania się fachową terminologią.

Cena tłumaczeń farmaceutycznych w Kijowie

Koszt tłumaczenia tekstów farmaceutycznych, a w szczególności cena tłumaczenia instrukcji jest pilną kwestią dla większości lokalnych i zagranicznych firm farmaceutycznych działających na rynku ukraińskim. Właśnie dlatego, że przetargi są bardzo powszechne na rynku farmaceutycznym, duże firmy tłumaczeniowe oferują klientom kilka opcji tłumaczenia tekstów farmaceutycznych dla różnych budżetów i do różnych celów. Oczywiste jest, że dokumenty do formalnego złożenia i artykuły do dystrybucji w środowisku medycznym będą musiały być tłumaczone inaczej, a koszt również będzie się znacznie różnić. Menedżerowie w Task Force chętnie doradzą Ci w zakresie możliwych opcji i kosztów tłumaczeń farmaceutycznych (instrukcje leków, certyfikaty GMP, licencje, dossier, materiały do badań klinicznych, artykuły medyczne itp.).

To Top