Aby zdobyć międzynarodową publiczność docelową, ważne jest, aby przedsiębiorstwa i organizacje posiadały wielojęzyczną stronę internetową. I w tym przypadku nie wystarczy dokonać tłumaczenia na wymagany język. Zgodnie z normą tłumaczeniową ISO 17100 jakość tłumaczenia obejmuje wielopoziomową kontrolę: tłumacz branżowy → redaktor → korektor. W przypadku lokalizacji stron internetowych zawsze dodatkowo rekomendujemy korektę przez native speakera (lub od razu tłumaczenie przez native speakera) oraz korektę przez marketera. Otrzymujesz więc nie tylko tłumaczenie, ale portal dostosowany do kulturowych i społecznych cech kraju, do którego skierowana jest reklama.

Dziś usługa tłumaczenia i lokalizacji strony internetowej jest odpowiednia dla ukraińskich uchodźców, wolontariuszy i przedsiębiorców, którzy zostali zmuszeni do opuszczenia swoich domów i przeniesienia się do innych krajów lub bezpieczniejszych regionów w wyniku agresji militarnej Rosji przeciwko Ukrainie. Zachowanie lub reorientacja biznesu, zdobycie nowych rynków zagranicznych, zapewnienie miejsc pracy i wsparcia dla państwa, skalowanie pomocy wolontariuszy – nad tym pracuje wiele ukraińskich firm i wspólnot.

W zależności od specyfiki usług nad projektem pracują wąsko wyspecjalizowani specjaliści z dziedziny prawniczej, farmaceutycznej, medycznej, technicznej, ekonomicznej i wielu innych w ponad 100 parach językowych. Firma tłumaczeniowa Task Force powstała w Ukrainie, ale od dłuższego czasu współpracuje z innymi rynkami, wykonując tłumaczenia stron internetowych nie tylko w parach językowych z językiem rosyjskim czy ukraińskim.

Usługi dodatkowe
Omówmy Twój projek

Pomożemy Ci uzyskać najlepszą jakość w najlepszej cenie.

Przede wszystkim w Task Force

Pracujemy w następujących dziedzinach

Dlaczego klienci wybierają właśnie nas

klientów z listy Forbesa
0 na liście TOP-100

klientów z listy Forbesa

na rynku
0 lat

na rynku

wszyscy przebadani i zakontraktowani
0+ najlepszych wykonawców

wszyscy przebadani i zakontraktowani

w Kijowie, Warszawie i Nowym Jorku
0biura międzynarodowe

w Kijowie, Warszawie i Nowym Jorku

ukraińskich i międzynarodowych
0+ firm prawniczych

ukraińskich i międzynarodowych

projektów donatorów
0+ międzynarodowych

projektów donatorów

Techniczny i merytoryczny element lokalizacji strony internetowej — co musisz wiedzieć

Im większa strona internetowa, tym bardziej czasochłonne, a co za tym idzie droższe, jest wyeksportowanie i przesyłanie treści do tłumaczenia. Aby uprościć tę część pracy, używamy profesjonalnych rozwiązań programowych dostosowanych do większości platform, które pozwalają zautomatyzować udostępnianie plików — do pracy nie tylko ze stronami internetowymi, ale także z grami, programami i interfejsem. Takie podejście znacząco oszczędza czas i pieniądze klienta oraz umożliwia wykonywanie tłumaczeń na wiele języków jednocześnie.

Jeśli klient prześle pliki do tłumaczenia w formacie tekstowym, automatyczne wyeksportowanie nie będzie wymagane, ale w obu przypadkach wymagana jest lokalizacja tekstu. Podczas tłumaczenia na różne języki liczba znaków tłumaczonych tekstów może się zwiększać lub zmniejszać, natomiast struktura interfejsu i wielkość przycisków pozostają niezmienione. Dlatego tekst powinien pasować równie harmonijnie i być zoptymalizowany pod kątem wymaganej liczby znaków.

Ważne jest również rozważenie optymalizacji SEO podczas promowania zasobów w Internecie w różnych językach. Teksty powinny być „lubiane” przez wyszukiwarki i przyczyniać się do tworzenia odpowiednich wyników z uwzględnieniem wyznaczonych celów. W tym celu nasi specjaliści pomogą w umieszczeniu kluczowych zapytań w tekście tak, aby był czytelny i dostosowany do rynku docelowego i potencjalnego czytelnika.

Każde zlecenie dla zespołu Task Force jest indywidualne, dlatego nie oferujemy rozwiązań szablonowych, ale pracujemy na podstawie zadań ustalonych przez klienta i jego budżet. Skontaktuj się z nami – udzielimy profesjonalnej porady i dobierzemy najlepszą opcję opracowania Twojego projektu.

To Top